|
Langue austronésienne
Écriture rongorongo de Rapa Nui
L’écriture RONGORONGO est propre à la Polynésie. Il s'agit une
proto écriture dont la structure semble identique à l’ancienne écriture
asiatique de la dynastie des ZHOU (1050-600 avant J.C). Elle existe à l’ÎLE
DE PÂQUES.
"Les paroles sacrées des rituels sombrent dans l'oubli lorsqu’une culture est assassinée".
Présentation sommaire des travaux de Lorena
Bettocchi
sur l'écriture et la tradition orale
RONGO RONGO ET SEMANTIQE - MAI KI HAPI TATOU I TE TAI'O RONGO RONGO
http://www.rongo-rongo.com/methode-lorena-bettocchi.html
"La méthode Lorena Bettocchi" suit les conseils de linguistes
expérimentés et se base sur des hypothèses viables. Elle démontre tout
l'aspect sémantique des langues austronésiennes, avec parfois en
diagonale une forme de lecture, des idées force, des liens.
En travaillant ainsi, nous pouvons aboutir à un véritable dictionnaire
qui maintient vivante la langue austronésienne. Les tablettes de la
connaissance ne nous racontaient-elles pas, en même temps que les
généalogies, les notes de navigation, les savoir-faire, les paroles
sacrées des rituels, ne nous signifiaient-elles pas les aspects
poétiques d'une langue d'origine ?
Répertoire de Barthel
http://www.rongo-rongo.com/repertoire_barthel.html
Il est présenté afin que le peuple Rapa Nui et les jeunes Rapa Nui
tout particulièrement aient librement accès à ce Patrimoine de
l'Humanité qui est aussi et surtout leur patrimoine :
Thomas Barthel 1923-1997
Cet éminent ethnologue publie en 1952 une thèse sur l'écriture Maya et
s'intéresse à partir de 1953 à l'écriture rongorongo.
Il collabore avec les Universités du Chili mais reste attaché à
l'Université de Tünbinguen à laquelle il laissera tous ses travaux sur
l'Île de Pâques.
Il visite les différents musées propriétaires des tablettes et relève
les tracés à l'aide de papier calque et crayons pour établir son
répertoire.
Les relevés de Thomas Barthel font actuellement l'objet de
vérifications par un groupe de travail du CEIPP (Centre d'Études de
l'Îles de Pâques et de la Polynésie)
Glossaire commun à tous les chants de URE VAE IKO
http://www.rongo-rongo.com/glossaire-ure-vae-iko.html
Glossaire commun à tous les chants de URE VAE IKO (sauf Atua Mata riri)
d'après mon étude en sémantique Copyright Lorena Bettocchi
Arero rapa nui d'après le dictionnaire de Jordi Fuentes (langue de
l'Île de Pâques)
E'o enata d'après de dictionnaire de Mgr Dordillon (langue des Îles
Marquises)
Arero rarotonga d'après le dictionnaire de Stephen Savage (ancienne
langue des Îles TongaI)
Linguistes et lecture du Rongorongo
http://www.rongo-rongo.com/linguistes.html
J’ai exploré le répertoire de Mgr Tepano Jaussen d’après Métoro (à
partir de 1869) qui donna une lecture sémantique de la tablette
‘Mamari’ (entre autres). Métoro affirma d’autres signifiants dès le
lendemain, différents de ceux de la veille. Il fournit avec zèle,
puisqu’il était sollicité, diverses acceptions. Parfois, il décrivit
la forme physique des pictogrammes. En fait, il ne fit aucune lecture.
Je suis certaine que jamais il ne prétendit le faire. Le vocabulaire
pour se comprendre, à la fin du 19ème siècle, entre les missionnaires,
les visiteurs et les Rapa Nui était souvent malmené. Métoro fut traité
et l’est encore, de menteur. Revoyons nos positions à ce sujet et
considérons que sa version est une "version sémantique" pour la moitié
des pictogrammes désignés en arero rapa nui (l'autre moitié, en
tahitien ou autre langage a été étudié en 2003 par Lorena Bettocchi.
L'archéologue pascuan Sergio Alejo Rapu est en possession d'un
exemplaire de ce travail )- Il s'agit de la première lecture devant
des Européens et des erreurs furent commises lors des traductions de
l’arero rapa nui au français et de l’arero rapa nui à l’espagnol.
Irina Fedorova tient compte du répertoire de Mgr Tepano Jaussen. J'en
tiens compte également. Le répertoire de Monseigneur Tepano Jaussen a
été corrigé par un atelier d'anciens rapanui, isolés à la léproserie.
Arturo Teao Tori fut le Maori rongorongo et Gabriel Veri-Veri son
scribe, aidé par Juan Araki. Voir Rongo Metua, le message des anciens.
Écriture et rituels des Rapa Nui
http://www.rongo-rongo.com/ecriture-rituels.html
Les rituels étaient réservés aux seuls initiés : les tohuka, c’est à
dire les chefs spirituels. L’écriture rongo-rongo -la grande parole ou
la parole sacrée- est venue, selon la tradition orale avec Hotu Matua
leur premier roi. Il était Maori rongo-rongo. Hotu Matua était à la
fois un chef politique et spirituel car la connaissance suprême
appartenait à un grand maître : le Maori rongo-rongo.
Les Rongo de URE VAE IKO
http://www.rongo-rongo.com/rongo-atua-mata-riri.html
Les textes des chants notés en syllabes ou mots parfois abrégés,
mots-clés ou sous forme phonétique par Salmon (Tahitien accompagnant
Thomson) puis traduits de manière on ne peut plus fantaisiste par
Salmon lui-même peuvent se trouver sur rongorongo.org
Cela donne ceci : Timo te kakaha piki apai te roria aruki e tangata
Mohonâkuta mohonga matangi eiri apai e ra....
Les originaux font apparaître d'énormes erreurs tant au point de vue
du découpage syllabique, du phrasé musical, de la poésie, de la
phonétique et de l'orthographe inexistante à l'époque. Les textes
manuscrits ont disparu. Il existe donc, dans les documents de la
Smithsonian Institution (d'après la production de Thomson) les
habituelles confusions lors des transcriptions dactylographiques et
typographiques à partir de textes manuscrits et d'une langue que
personne ne connaissait à Washington. Néanmoins, dans APAI, 70% des
mots sont répertoriés dans le dictionnaire de J. Fuentes.
DATOS HISTÓRICOS SOBRE LA ANTIGUA ESCRITURA DE LA ISLA DE PASCUA
http://www.isla-de-pascua.com/datos-historicos-sobre-la-antigua-escritura.htm
Según el arqueólogo australiano Peter Bellwood, la dispersión del
autronesiano se hizo por etapas, en el mismo tiempo que el desarrollo
de la agricultura: En Taiwán (4000 A de C), luego en las Filipinas
(3000 A de C), Timor (2500 A de C), Sumatra y Marianas vía la
Micronesia (1000 A de C), Polinesia, Islas Cook (300, 400 D de C),
Hawaii e Isla de Pascua (300-400 D de C), Nueva Zelanda (800 D de C)”.
Contexte historique et découverte d'une proto-écriture à l'Île de Pâques
http://www.rongorongo-ile-de-paques.com/
Le 5 avril 1722 le Hollandais Jacob Roggeveen explore la Terre de
Davis et la baptise ÎLE DE PÂQUES.
En 1770, l’expédition du Capitaine Espagnol Phelipe Gonzalez de Haedo
va la visiter. Lors de la signature d’un traité d’annexion à la
couronne d’Espagne il apparaîtra, sur un document espagnol la première
écriture de l'Océanie. Et cet évènement aura lieu sur la plus isolée
de toutes les îles du Pacifique : l’Île de Pâques, que Gonzalez de
Haedo désignera comme Isla de San Carlos.
Puis James Cook en 1774 et La Pérouse en 1786 l’explorent et ce sera
la fin des contacts pacifiques et amicaux....
Los origenes de la antigua escritura de la Isla de Pascua
http://www.isla-de-pascua.com/antigua-escritura-rongorongo.htm
La Isla de Pascua posee la única protoescritura de todo el Pacifico. ¿Cuando
y en cual lugar de la Oceanía nació? Tratamos de entender con muchas
dificultades. Es que estamos instalados en el primer paso de las
investigaciones. Se sabe que existen cuentos en tradición oral: que la
escritura vino con las primeras migraciones y es obvio que a veces se
confunden tradición oral y datos verdaderamente históricos
Diaporama rongorongo par Lorena Bettocchi -
HISTORIA DE LA ANTIGUA ESCRITURA DE LA ISLA DE PASCUA - COPYRIGHT LORENA BETTOCCHI NESI CEIPP 1997-2006 VALPARAISO
http://www.isla-de-pascua.com/diaporama-recherche.php
Ce diaporama rongorongo, le site isla-de-pascua.com et le site
rongo-rongo.com sont les fruits de 13 années de bénévolat et d'études
motivées par l'amitié, le respect et l'amour pour le peuple polynésien
en général.
Ces travaux sont donc principalement réservés au Peuple Rapa Nui qui a
perdu la trace et l'histoire de son écriture, et tout particulièrement
à ces femmes rapa nui et à cette merveilleuse jeunesse rapa nui qui
expriment de plus en plus un réel et légitime besoin d'identification
et de reconnaissance culturelles.
Concernant toute la tradition orale, religieuse et culturelle propre
au Peuple Rapa Nui, il est important de rappeler que le Copyright leur
revient de droit (Loi indigène ONU). Et c'est notamment vrai pour les
tablettes ( appelées Kohau Ki Iri Ti Te Atua) qui étaient considérées
comme un objet de communication pour rejoindre Dieu.
Enfin, sans avoir à les nommer, je tiens à exprimer mes remerciements
aux Musées, Universités et personnes qui ont eu la courtoisie de
m'aider à concrétiser ces réalisations pédagogiques.
Lorena Bettocchi
Retour page accueil
I runga te
vaka,
Matamua noho Vava’u Tonga
Tonga Ariki à
Enua Enata
T runga te
vaka,
Mata Enata, Ariki Hoto Matua, Maori Rongorongo
Matamua Ariki Tonga à
Rapa Nui
|