Langue austronésienne


Écriture rongorongo de Rapa Nui


 

L’écriture RONGORONGO est propre à la Polynésie. Il s'agit une proto écriture dont la structure semble identique à l’ancienne écriture asiatique de la dynastie des ZHOU (1050-600 avant J.C).  Elle existe à l’ÎLE DE PÂQUES.


"Les paroles sacrées des rituels sombrent dans l'oubli  lorsqu’une culture est assassinée". 
 

Présentation sommaire des travaux de Lorena Bettocchi

sur l'écriture et la tradition orale



RONGO RONGO ET SEMANTIQE - MAI KI HAPI TATOU I TE TAI'O RONGO RONGO
http://www.rongo-rongo.com/methode-lorena-bettocchi.html
"La méthode Lorena Bettocchi" suit les conseils de linguistes expérimentés et se base sur des hypothèses viables. Elle démontre tout l'aspect sémantique des langues austronésiennes, avec parfois en diagonale une forme de lecture, des idées force, des liens.
En travaillant ainsi, nous pouvons aboutir à un véritable dictionnaire qui maintient vivante la langue austronésienne. Les tablettes de la connaissance ne nous racontaient-elles pas, en même temps que les généalogies, les notes de navigation, les savoir-faire, les paroles sacrées des rituels, ne nous signifiaient-elles pas les aspects poétiques d'une langue d'origine ?

Répertoire de Barthel
http://www.rongo-rongo.com/repertoire_barthel.html
Il est présenté afin que le peuple Rapa Nui et les jeunes Rapa Nui tout particulièrement aient librement accès à ce Patrimoine de l'Humanité qui est aussi et surtout leur patrimoine :
Thomas Barthel 1923-1997
Cet éminent ethnologue publie en 1952 une thèse sur l'écriture Maya et s'intéresse à partir de 1953 à l'écriture rongorongo.
Il collabore avec les Universités du Chili mais reste attaché à l'Université de Tünbinguen à laquelle il laissera tous ses travaux sur l'Île de Pâques.
Il visite les différents musées propriétaires des tablettes et relève les tracés à l'aide de papier calque et crayons pour établir son répertoire.
Les relevés de Thomas Barthel font actuellement l'objet de vérifications par un groupe de travail du CEIPP (Centre d'Études de l'Îles de Pâques et de la Polynésie)

Glossaire commun à tous les chants de URE VAE IKO
http://www.rongo-rongo.com/glossaire-ure-vae-iko.html
Glossaire commun à tous les chants de URE VAE IKO (sauf Atua Mata riri) d'après mon étude en sémantique Copyright Lorena Bettocchi
Arero rapa nui d'après le dictionnaire de Jordi Fuentes (langue de l'Île de Pâques)
E'o enata d'après de dictionnaire de Mgr Dordillon (langue des Îles Marquises)
Arero rarotonga d'après le dictionnaire de Stephen Savage (ancienne langue des Îles TongaI)

Linguistes et lecture du Rongorongo
http://www.rongo-rongo.com/linguistes.html
J’ai exploré le répertoire de Mgr Tepano Jaussen d’après Métoro (à partir de 1869) qui donna une lecture sémantique de la tablette ‘Mamari’ (entre autres). Métoro affirma d’autres signifiants dès le lendemain, différents de ceux de la veille. Il fournit avec zèle, puisqu’il était sollicité, diverses acceptions. Parfois, il décrivit la forme physique des pictogrammes. En fait, il ne fit aucune lecture. Je suis certaine que jamais il ne prétendit le faire. Le vocabulaire pour se comprendre, à la fin du 19ème siècle, entre les missionnaires, les visiteurs et les Rapa Nui était souvent malmené. Métoro fut traité et l’est encore, de menteur. Revoyons nos positions à ce sujet et considérons que sa version est une "version sémantique" pour la moitié des pictogrammes désignés en arero rapa nui (l'autre moitié, en tahitien ou autre langage a été étudié en 2003 par Lorena Bettocchi. L'archéologue pascuan Sergio Alejo Rapu est en possession d'un exemplaire de ce travail )- Il s'agit de la première lecture devant des Européens et des erreurs furent commises lors des traductions de l’arero rapa nui au français et de l’arero rapa nui à l’espagnol. Irina Fedorova tient compte du répertoire de Mgr Tepano Jaussen. J'en tiens compte également. Le répertoire de Monseigneur Tepano Jaussen a été corrigé par un atelier d'anciens rapanui, isolés à la léproserie. Arturo Teao Tori fut le Maori rongorongo et Gabriel Veri-Veri son scribe, aidé par Juan Araki. Voir Rongo Metua, le message des anciens.

Écriture et rituels des Rapa Nui
http://www.rongo-rongo.com/ecriture-rituels.html
Les rituels étaient réservés aux seuls initiés : les tohuka, c’est à dire les chefs spirituels. L’écriture rongo-rongo -la grande parole ou la parole sacrée- est venue, selon la tradition orale avec Hotu Matua leur premier roi. Il était Maori rongo-rongo. Hotu Matua était à la fois un chef politique et spirituel car la connaissance suprême appartenait à un grand maître : le Maori rongo-rongo.

Les Rongo de URE VAE IKO
http://www.rongo-rongo.com/rongo-atua-mata-riri.html
Les textes des chants notés en syllabes ou mots parfois abrégés, mots-clés ou sous forme phonétique par Salmon (Tahitien accompagnant Thomson) puis traduits de manière on ne peut plus fantaisiste par Salmon lui-même peuvent se trouver sur rongorongo.org
Cela donne ceci : Timo te kakaha piki apai te roria aruki e tangata Mohonâkuta mohonga matangi eiri apai e ra....
Les originaux font apparaître d'énormes erreurs tant au point de vue du découpage syllabique, du phrasé musical, de la poésie, de la phonétique et de l'orthographe inexistante à l'époque. Les textes manuscrits ont disparu. Il existe donc, dans les documents de la Smithsonian Institution (d'après la production de Thomson) les habituelles confusions lors des transcriptions dactylographiques et typographiques à partir de textes manuscrits et d'une langue que personne ne connaissait à Washington. Néanmoins, dans APAI, 70% des mots sont répertoriés dans le dictionnaire de J. Fuentes.

DATOS HISTÓRICOS SOBRE LA ANTIGUA ESCRITURA DE LA ISLA DE PASCUA
http://www.isla-de-pascua.com/datos-historicos-sobre-la-antigua-escritura.htm
Según el arqueólogo australiano Peter Bellwood, la dispersión del autronesiano se hizo por etapas, en el mismo tiempo que el desarrollo de la agricultura: En Taiwán (4000 A de C), luego en las Filipinas (3000 A de C), Timor (2500 A de C), Sumatra y Marianas vía la Micronesia (1000 A de C), Polinesia, Islas Cook (300, 400 D de C), Hawaii e Isla de Pascua (300-400 D de C), Nueva Zelanda (800 D de C)”.

Contexte historique et découverte d'une proto-écriture à l'Île de Pâques
http://www.rongorongo-ile-de-paques.com/
Le 5 avril 1722 le Hollandais Jacob Roggeveen explore la Terre de Davis et la baptise ÎLE DE PÂQUES.
En 1770, l’expédition du Capitaine Espagnol Phelipe Gonzalez de Haedo va la visiter. Lors de la signature d’un traité d’annexion à la couronne d’Espagne il apparaîtra, sur un document espagnol la première écriture de l'Océanie. Et cet évènement aura lieu sur la plus isolée de toutes les îles du Pacifique : l’Île de Pâques, que Gonzalez de Haedo désignera comme Isla de San Carlos.
Puis James Cook en 1774 et La Pérouse en 1786 l’explorent et ce sera la fin des contacts pacifiques et amicaux....

Los origenes de la antigua escritura de la Isla de Pascua
http://www.isla-de-pascua.com/antigua-escritura-rongorongo.htm
La Isla de Pascua posee la única protoescritura de todo el Pacifico. ¿Cuando y en cual lugar de la Oceanía nació? Tratamos de entender con muchas dificultades. Es que estamos instalados en el primer paso de las investigaciones. Se sabe que existen cuentos en tradición oral: que la escritura vino con las primeras migraciones y es obvio que a veces se confunden tradición oral y datos verdaderamente históricos

Diaporama rongorongo par Lorena Bettocchi -
HISTORIA DE LA ANTIGUA ESCRITURA DE LA ISLA DE PASCUA - COPYRIGHT LORENA BETTOCCHI NESI CEIPP 1997-2006 VALPARAISO

http://www.isla-de-pascua.com/diaporama-recherche.php
Ce diaporama rongorongo, le site isla-de-pascua.com et le site rongo-rongo.com sont les fruits de 13 années de bénévolat et d'études motivées par l'amitié, le respect et l'amour pour le peuple polynésien en général.
Ces travaux sont donc principalement réservés au Peuple Rapa Nui qui a perdu la trace et l'histoire de son écriture, et tout particulièrement à ces femmes rapa nui et à cette merveilleuse jeunesse rapa nui qui expriment de plus en plus un réel et légitime besoin d'identification et de reconnaissance culturelles.
Concernant toute la tradition orale, religieuse et culturelle propre au Peuple Rapa Nui, il est important de rappeler que le Copyright leur revient de droit (Loi indigène ONU). Et c'est notamment vrai pour les tablettes ( appelées Kohau Ki Iri Ti Te Atua) qui étaient considérées comme un objet de communication pour rejoindre Dieu.
Enfin, sans avoir à les nommer, je tiens à exprimer mes remerciements aux Musées, Universités et personnes qui ont eu la courtoisie de m'aider à concrétiser ces réalisations pédagogiques.
Lorena Bettocchi


Retour page accueil


 

I runga te vaka,
 

Matamua noho Vava’u Tonga
 

Tonga  Ariki    à        Enua Enata      

T runga te vaka, 
 

                          Mata Enata, Ariki Hoto Matua, Maori Rongorongo         

Matamua Ariki Tonga           à Rapa Nui